问答
韩琦大度容人(韩琦的妻子)
韩琦大度容人原文及翻译
韩琦大度容人原文及翻译如下:
原文
韩魏公知北都,有中外亲献玉盏一只,云耕者入坏冢而得,表里无纤瑕可指,真绝宝也。公以百金答之,尤为宝玩。乃开醇召漕使显官,特设一桌,覆以绣衣,致玉盏其上,且将用之酌酒,遍劝坐客。
俄为吏将误触台倒,玉盏俱碎,坐客皆愕然,吏将伏地待罪。公神色不动,笑谓坐客曰:“物破亦自有时。”谓吏将曰:“汝误也,非故也,何罪之有?”坐众客皆叹服公宽厚不已。
译文
韩琦任北都的行政长官。他的一个表兄弟献给他一只玉盏,说是耕地的人进入破损的坟墓得到的,玉盏从里到外找不到一点瑕疵,果真是绝无仅有的好东西。韩琦用百两金子答谢他,特别视为珍宝。
于是打开醇酒召集负责水运粮食的官员和显要官员,韩琦特意准备了一桌饭菜,铺上了绣花的布,把玉盏放在上面,并准备用它来饮酒,向在座宾客饮酒。过了一会儿,一个小吏不小心碰倒了桌子,玉盏全摔得粉碎,在座的客人都很惊愕,那个小吏趴在地上等着发落。
韩琦却神色平静,笑着对在座的宾客说:“东西也有它破损的时候。”又对那个小吏说:“你只是不小心,不是故意的,又有什么罪呢?”韩琦的度量宽大就是这样。
韩琦大度容人的注释
1、云:说
2、为:被
3、答:答谢。
4、醇:好酒。
5、漕使:主管水道运输的官吏。
6、且将用之酌酒:并准备用它来进酒。
7、亦有时:也总有个时候。
8、得:得到。
9、韩魏公:指北宋大臣韩琦,封魏国公。
韩琦大度容人(韩琦的妻子)
10、知北都:任北都的行政长官。
12、中外亲:指表亲。
韩琦大度容人(韩琦的妻子)
12、冢:坟墓。
13、表里:内外。
14、纤瑕:细小的斑点。
15、显官:地方大官。
16、绣衣:绣花的桌布。
17、至玉盏其上:把玉杯放在桌上。
18、坐:通“座”。
19、吏将:官府中供差遣的小吏。
20、请罪:请求惩罚。
21、汝误也:你是不小心失误导致。
22、故:故意。
23、俄:一会儿,不一会。
24、谓:对……说。
25、何罪之有:应为“有何罪”,倒装句语序
26、愕然:惊讶的样子
27、酌酒:倒酒
韩琦大度容人文言文翻译
韩琦大度
佚名 〔未知〕
韩魏公在大名日,有人献玉盏二只,云耕者入坏冢而得,表里无纤瑕可指,真绝宝也。公以百金答之,尤为宝玩。乃开醇召漕使显官,特设一卓,覆以绣衣,致玉盏其上,且将用之酌酒,遍劝坐客。俄为吏将误触台倒,玉盏俱碎,坐客皆愕然,吏将伏地待罪。公神色不动,笑谓坐客曰:“物破亦自有时。”谓吏将曰:“汝误也,非故也,何罪之有?”公之量宽大重厚如此。
译文
韩琦在大名府的时日。(他的)堂兄弟中有个人送给他一只玉杯,说是耕地的人进入在修的坟墓得到的,(玉杯)从里到外没有一丝斑点,果真是绝无仅有的好东西。韩琦用百两金子答谢他(弟),特别视为珍宝(很喜欢)。于是打开好酒召集负责水运粮食的官员和显要官员,特意准备了一桌饭菜,用绣着花纹的台布覆盖着,把玉杯放在上面,并准备用它来进(饮)酒,不一会被一个武官不慎碰倒了桌子,玉杯摔得粉碎,在座的客人都很惊愕,那个武官趴在地上等着发落。韩琦却不慌不乱,笑着对大家说:“东西也有它破损的时候。”又对那个武官说:“你是不小心触翻了桌子,不是故意的,你又有什么罪?”韩魏公的度量如此宽厚。
韩琦大度容人(韩琦的妻子)
TAG:韩琦大度容人